Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Créations originales et Traductions de Paul Bétous
inedit
23 novembre 2020

Corps Qualifiés - Poême

Publicité
Publicité
20 octobre 2020

"Vies et virus" - Poême

Vies et virus Les vies et les virus commencent et finissent De la même façon, changeant avec malice. Ils partagent aussi victoires et victimes, Colonisant visages et contrées voisines, Ceux-ci mourants de ne s'adapter assez tôt, À ses mots sidérants qui...
25 avril 2018

SUB-SOLE, le recueil enfin disponible dans son intégralité sur papier et gratuitement en pdf.

SUB-SOLE, le recueil enfin disponible dans son intégralité sur papier et gratuitement en pdf.
Et voilà, après des mois de boulot pour parvenir à un livre qui ressemble à quelque chose, j’ai l’honneur de vous faire parvenir par ici le recueil dans son intégralité en PDF. Si vous souhaitez vous le procurer, pour la somme de 10 € hors frais de port,...
17 juillet 2016

"Veillée funèbre" de Baldomero Lillo

"Veillée funèbre" de Baldomero Lillo
Ce conte a été écrit par le “père du réalisme social chilien”, Baldomero Lillo, et publié en 1907 dans le recueil Sub Sole (lisez-le en streaming et en VO ou téléchargez-le). Ce recueil est inédit en français, c'est pourquoi j'ai lancé une campagne de...
9 juillet 2016

L'âme de la machine de Baldomero Lillo

L'âme de la machine de Baldomero Lillo
Ce conte a été écrit par le “père du réalisme social chilien”, Baldomero Lillo, et publié en 1907 dans le recueil Sub Sole (lisez-le en streaming et en VO ou téléchargez-le). Ce recueil est inédit en français, c'est pourquoi j'ai lancé une campagne de...
Publicité
Publicité
14 juillet 2015

Un chant pour mon frère. "Les jours de deuil germeront" - Un canto a mi hermano. "Germinaran los días de luto"

Un chant pour mon frère. "Les jours de deuil germeront" - Un canto a mi hermano. "Germinaran los días de luto"
Tout savoir sur Un chant pour mon frère. "Les jours de deuil germeront" Todo sobre Un canto a mi hermano. "Gerninaran los días de luto"
25 janvier 2015

Poème de Francisco Vaquero Sánchez, Directeur de la Maison-Musée Federico García Lorca Valderrubio, Grenade, Espagne

Lien vers la version pdf: V (a María Mata) Francisco Vaquero Sánchez, Directeur de la Maison-Musée Federico García Lorca Valderrubio, Grenade, Espagne Plus de Poésie Plus de Traductions
23 janvier 2015

Poésie: "Nous ne le dirons jamais assez"

Les lions ont envahi les rues et les écrans Colonisant la vie, la vue et les enfants. Se croyant majestueux, auréolés de gloire, Ils naviguent, orgueilleux, à travers les miroirs. Leurs crinières argentées, Imitation platine, Les dents bien affilées Et...
9 décembre 2014

Poèmes de Myriam Bianchi

Sommaire Te Modeler La Noblesse du Bambou “Bramasole” Arrogance Paysage Surréaliste Traductions_Paul_Bétous_Poèmes_Myriam_Bianchi Et si vous désirez plus de poésie, voici les miennes: Poèmes inédits écrits à l'occasion de la rencontre interdisciplinaire...
10 novembre 2014

Poèmes inédits écrits à l'occasion de la rencontre interdisciplinaire « El Universo Campesino de García Lorca »

Poèmes inédits écrits à l'occasion de la rencontre interdisciplinaire « El Universo Campesino de García Lorca »
Vous retrouverez ces poèmes ainsi que les conférences, en français, réalisées lors de ces rencontres sur la page dédiée (cf lien ci-contre ou ici) Je vous invite à découvrir ces deux poèmes, Pequeño homenaje a Federico García Lorca et Un refrain aigre-doux...
Publicité
Publicité
1 2 > >>
Publicité
Newsletter
Créations originales et Traductions de Paul Bétous
Archives
Publicité